Szépirodalom
A gép forog – Madách, újratöltve
Pest – Petőfi Sándor verse
A Petőfi bicentenárium alkalmából minden hétfőn egy-egy versével emlékezünk nagy forradalmár költőnkre. Korántsem volt idegen tőle az irónia, amelynek céltáblája ezúttal Pest.
Most már a jobb a rosszabb
Én nem tudom, Önök hogy vannak vele, de én egyszerűen és keresetlenül szeretek látni. Oké, kompromisszumos a dolog, mert elég régóta rövidlátó vagyok, de ahhoz a kevés és röviden látott dologhoz azért körömszakadtáig ragaszkodom. Vagy inkább: könnyspricceltéig.
Három barát a hegyen
Rohantak a villamoshoz, aztán rohantak a vonathoz. Kettőt szusszantott Lőrinc, és a vonat elindult. Viola elégedetten kezdte rágcsálni a pogácsát. A koranyár gyönyörű volt, a közel és a távol barangolásra hívta a vonaton üldögélőket.
Valódi értékek határon innen és túl
Az MMA Kiadó újdonságai a 94. Ünnepi Könyvhétre. A piaci viszonyoktól, kereslettől független értékteremtés és értékmentés színes könyvpalettája.
Olasz regény és betiltott magyar nemzedék
Az Írók Alapítványa – Széphalom Könyvműhely két fontos újdonsággal is előrukkol a 94. Ünnepi Könyvhéten. Könyvajánló.
Az úton levők dala – Babiczky Tibor három verse
Őrzők a strázsán
„Jó könyv dús örömöm…” – az Ünnepi Könyvhét elé
A veterán olvasáskutató már nem kutat, csak szemlélődik. A jelen olvasáskultúrája nem a szíve szerint való. A múltba fordul, így akar üzenni a mának. Az utóbbi időkben főleg diákkorát faggatja, a pannonhalmi éveket, és azok sorsát, akikkel együtt diákoskodott.
Minél több időt az íróasztalom mellett…
Mezey Katalin, Kossuth-díjas író, költő, műfordító nyolcvanesztendős. Jeles évfordulóján főleg a jelenről és jövőről kérdeztük az irodalmi életben, arról, milyen volt az indulás, és milyen a helyzete a most indulóknak.
Holdvilágos éj
A Petőfi bicentenárium alkalmából minden hétfőn egy-egy versével emlékezünk nagy forradalmár költőnkre. Petőfi sok tekintetben megelőzte korát, azt azonban kevesen tudják, hogy már a házasságon belüli erőszak is témájául szolgált.
A Gulácsy-Csontváry varázslat
Varázsló varázsolt ébrenlétben. Képről képre varázsolt, a Nemzeti Galériából a Szépművészeti Múzeumig. Nem tudom, hogy Gulácsy és Csontváry ismerték-e egymást.
Fortepan fotókra írt, korhű fikció
Gazsó L. Ferenc Áttűnő életek – A fényt kapott XX. század című, a L'Harmattan Kiadó gondozásában megjelenő könyvét mutatják be a Kossuth Klub Hadik termében.
A visszanéző megköszöni – Lackfi János verse édesanyjához
Értesülés Martin Amis haláláról
Jeles angol regényíró, a szintén kiváló író, Kingsley Amis fia két hete hunyt el. Magyarul hat kötete jelent meg: Siker; Pénz: búcsúlevél; Koba, a rettenetes: a nevetés és a húszmillió; Találkozások háza; A második gép: szeptember 11., 2001-2007; Időnyíl avagy A sérelem természete.
Felfedett nyomok
Történelmi szociográfia a sötét korszakról – Dupka György könyve, a Magyar Gulág–Gupvi-rabok Eurázsiában az 1944 és 1953 között a Szovjetunióba hurcolt magyar politikai foglyok és hadifoglyok szenvedéseit mutatja be.
Szilánkok
Varázslatos átkelők és magyar mitológia
Mesés élmények a magyar mitológiai alakokkal teljes Piliscsudán és szó szerint a Balatonalján – ezekről folyt a szó a Scolar Kiadó könyvesboltjában, Viola Szandra és Diana Soto kettős könyvbemutatóján.
Pünkösd
„...előtte hullok térdre egyedül
Parányi semmiségem
Alázatos mély érzetében
Mikor felettem átrepül:
Mert ő az Úr és ő a Lélek!”
Mennyi Petőfi!
Kunszentmiklóson egy családi ház felső szintjén található az ország talán legnagyobb Petőfi-kultuszgyűjteménye. Festmények, szobrok, magyar és idegen nyelvű könyvek, sőt még társasjátékok is őrzik a költő emlékét. Székely Gábor helytörténész negyven éve hódol szenvedélyének, kollekcióját több mint százezren látták már.
Annus, te kövér vagy!
Lírai és prózai hitvallások a remény jegyében
Kiváló hangulatú zenés gálával, markáns orgánumú színművészek, előadóművészek közreműködésével köszöntötte a közelmúltban kerek születésnapjukat ünneplő költő és író tagjait a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) Irodalmi Tagozata május 17-én a Pesti Vigadóban.
Lengyel földön a Tragédia
Mielőtt a lengyelek ösvényére lépnénk, megállapíthatjuk, hogy Az ember tragédiája a legtöbb alkalommal idegen nyelvre fordított magyar irodalmi alkotás. Bár az efféle kijelentésekkel általában óvatosnak kell lenni, hiszen az irodalomtörténészek szinte bármely tényről képesek parázs vitát folytatni.