Szerző:

Csernobil nem alszik

Vajon hányunknak van tudomása arról, hogy az immár békésnek vélt Csernobilban, a katasztrófa helyszínén maradt nukleáris fűtőelemek aktívak? A neutronsugárzás utóbbi időben megfigyelt növekedése akár újabb balesetet is okozhat.

Aranyeső, némi csúszással

Szeptember 7-én tizenkettedik alkalommal adták át az Arany Medál-díjat. Rendhagyó módon idén díjazták a tavalyi nyerteseket. Az elismerést minden évben a közönség ítéli oda, a szerinte arra érdemeseknek.

 

Kormányválság-tragikomédia Bukarestben

Kilenc hónap, máris két kormányválság, s könnyen lehet, hogy egy évet sem él meg az RMDSZ-t is soraiban tudó román kormány. A háttérben pénz, politikai helyezkedés, befolyásért vívott könyökharc, bizalmatlanság, bizarr alkalmi koalíciók.

Asztal és közösség

Meghívlak, ebédeljünk együtt! Minden meghívás megtiszteltetés. Azt hívom meg az asztalomhoz, akivel közösséget vállalok. A közös asztal nem egyszerűen a gasztronómia helyszíne. Annál sokkal több.

Aki 1938-ban kivilágította a Lánchidat

Az Argentínában élő magyar diaszpóra tagjai ma ugyanazzal az érdeklődéssel fordulnak a budapesti Nemzetközi Eucharisztikus Kongresszus felé, mint azt nagyszüleik generációja tette 1938-ban. A keresztény meggyőződés és az őshaza iránti vonzódás egymást erősítve kapcsolja be őket a közös ünneplésbe.

A Távoli Számítógép

Már-már megszoktuk. Szinte természetes. Korjelenség, talán apróság a hétköznapok során. De mindenütt ott van a Távoli számítógép: a háttérben jelenlévő, kérlelhetetlen figyelem. Ő az, aki segít. Vagy mit is csinál éppen.

Salus infirmorum – betegek gyógyírja

A járvány és a járványtól való félelem a régi korok embere számára mindennapi tapasztalat volt. Két különleges barokk freskó szimbólumainak megfejtése elárulja, hogyan gondolkodtak 250 éve a járványokról.

Műhelytanulmány

Nem érzem magamat műfordítónak. Dantét csak költő fordíthatja. Hogy e költő méltó-e, rokon-e Dantéhoz? Nem tudom, de ha nem hinném, egy tercinát sem írtam volna le.

Lemondok arról a hiúságról, hogy színeredeti költőnek tartsanak. Megpróbálom a legszebb könyvet adni nemzetemnek, amit adni tudok. És mint a középkori másoló, ideírom az elejére: olvassák szívesen, mert igen szép.

Költő hazája…

Újraolvasom Dantét. Az Isteni Színjáték, Babits Mihály fordításában, már nem is „világirodalom”, hanem itthoni költészetünk egyik legnagyszerűbb alkotása, hozzánk tartozik, akár a Buda halála.

Két költő – két műfordítás

Csillanj fel újra szellemem szemének,
    hogy látásomból egy szikrácska majdan
    jusson azoknak is, kik még nem élnek.
Ha most malasztod könyörűlve rajtam
    emléked e versekben visszazendül,
    győzelmed híre terjedend a dalban. –

Akkor az éles, élő fényözöntől
    ha elfordúlok, zavarva legottan
    lelkem örökre zavart lenne szentül.
És én emlékszem, amint egyre jobban
    tekintetem a végtelen Erővel
    összekapcsolni bírva bátorodtam.
Óh, dús Malaszt, az örök fény-kutfővel
    szétolvadó látásban elvegyülni
    megáldtál engem kegyelemmel, bővel.
S láttam mélyében három-egybe gyülni,
    szeretettel kapcsolva egy tömeggé,
    mi ittlenn szerte szokott elegyülni;
substantiát és accidenset eggyé
    és habitust, egy-fénynek, egy-valónak
    lehelve, mondom, elemmé s eleggyé.
Egyetemes formáját e csomónak
    hiszem, hogy láttam; hiszem, mert ha mondom
    tágabbra tártan örülök a szónak.

Babits Mihály fordítása

[…] és tedd a nyelvemet olyan erőssé,     

hogy ragyogásodból egy villanásnyit

átadhass a jövő emberének!

Ha némileg vissza tudnám idézni

s leírhatnék egy keveset belőle,

ők jobban értenék győzelmedet.

Az eleven sugár oly élesen

döfött belém, hogy ha elfordulok,

csak vakon tudtam volna tévelyegni;

emlékszem, ezért lettem még merészebb

s kitartón néztem, míg tekintetem

a Végtelen Erővel egybeforrt.

Mekkora kegy volt, hogy bátor lehettem

az Örök Fénybe bámulni merően,

míg látásom szinte belé veszett!

Láttam, hogy ott vannak mélyen a fényben

a Szeretet által kötetbe fűzve

a világ rendezetlen lapjai:

létezők, minőségek s viszonyok;

annyira egybeforrva, hogy szavam

csak derengését tudja visszaadni.

Hiszem, hogy ezt a mindent-egybefűző

kötést láthattam ott, mert örömem

ma is növekszik, ahogy elbeszélem.   

Nádasdy Ádám fordítása

Ferenc pápa és a szinodális egyház

Az argentin-olasz egyházfő a kollegiális egyházvezetés szellemében új tartalmat kíván adni a II. vatikáni zsinat által létrehozott püspöki szinódus intézményének, lehetővé téve, hogy világszerte a hívők közössége is elmondhassa álláspontját korunk lelki, erkölcsi és társadalmi problémáiról.